Romeinen 8:2

SVWant de wet des Geestes des levens in Christus Jezus heeft mij vrijgemaakt van de wet der zonde en des doods.
Steph ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν με απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου
Trans.

o gar nomos tou pneumatos tēs zōēs en christō iēsou ēleutherōsen me apo tou nomou tēs amartias kai tou thanatou


Alex ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν σε απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου
ASVFor the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
BEFor the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
Byz ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν με απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου
DarbyFor the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.
ELB05Denn das Gesetz des Geistes des Lebens in Christo Jesu hat mich freigemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
LSGEn effet, la loi de l'esprit de vie en Jésus-Christ m'a affranchi de la loi du péché et de la mort.
Peshܢܡܘܤܐ ܓܝܪ ܕܪܘܚܐ ܕܚܝܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܚܪܪܟ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܕܚܛܝܬܐ ܘܕܡܘܬܐ ܀
SchDenn das Gesetz des Geistes des Lebens in Christus Jesus hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
WebFor the law of the Spirit of life, in Christ Jesus, hath made me free from the law of sin and death.
Weym for the Spirit's Law-- telling of Life in Christ Jesus--has set me free from the Law that deals only with sin and death.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs